وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تاثیر آن بر ترجمه قرآن کریم


در حال بارگذاری
13 سپتامبر 2024
فایل ورد و پاورپوینت
2120
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تاثیر آن بر ترجمه قرآن کریم دارای ۲۶ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تاثیر آن بر ترجمه قرآن کریم  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تاثیر آن بر ترجمه قرآن کریم،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن وجوه ابهام صرفی در زبان عربی و تاثیر آن بر ترجمه قرآن کریم :

نام کنفرانس، همایش یا نشریه : پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی

تعداد صفحات :۲۶

ابهام ساختارهای صرفی زبان عربی را می توان به دو نوع تقسیم کرد: ۱ـ ابهام هایی که می توانسته به وجود آیند، اما واضع با اتخاذ تدابیری مانع آن شده است. ۲ـ ساختارهایی که به صورت بالقوه ابهام آفرین هستند. علمای قدیم تنها وجه نخست را به عنوان ابهام (اللبس) برشمرده اند، چراکه از دیدگاه ایشان، اصولا فهم معنا در بستر توجه به بافت کلام صورت می پذیرد و این امر ابهام را از میان می برد. اما در مطالعات جدید، به نوع دوم که محور این پژوهش می باشد، به عنوان ابهام جدی نگریسته شده است. این پژوهش ها غالبا به صورت موردی و پراکنده به برخی از این وجوه پرداخته اند، اما در پژوهش حاضر، با طرح دو مقوله همسانی صیغی و چندمعنایی صیغی تلاش شده است چارچوب نظری جدید و کاملی ارائه شود. در بعد تطبیقی نیز بررسی ترجمه های قرآن کریم نشان می دهد که این نوع ابهام نمودِ بسیار بارزی در ترجمه ها یافته است. بدین منظور، پس از بررسی ساختارهای صرفی زبان عربی، آن وجوه که قابلیت ابهام آفرینی دارند، مشخص گردید و آنگاه با کمک نرم افزارهای رایانه ای، ترجمه ها مورد بررسی قرار گرفت و نمونه ها استخراج گردید. این وجوه در انواع کلمه، اعم از فعل، اسم و حرف وجود دارد و یازده مورد با عنوان همسانی صیغی و هشت مورد به عنوان چندمعنایی صیغی مورد بررسی قرار گرفت. بر این اساس، مترجم از یک سو باید از این ساختارها آگاهی کامل یابد و از سوی دیگر، از تیزبینی لازم برای یافتن قرائن زبانی و غیرزبانی دال بر معنای مقصود برخوردار باشد تا از این رهگذر بتواند یک وجه معنایی را بر وجه دیگر اولویت بخشد.

کلید واژه: ابهام صرفی، همسانی صیغی، چندمعنایی صیغی، ترجمه قرآن کریم

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.