بررسی تطبیقی ترجمه تصویر بیماری در دو ترجمه فارسی هملت
توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد
بررسی تطبیقی ترجمه تصویر بیماری در دو ترجمه فارسی هملت دارای ۲۴ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است
فایل ورد بررسی تطبیقی ترجمه تصویر بیماری در دو ترجمه فارسی هملت کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه و مراکز دولتی می باشد.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی بررسی تطبیقی ترجمه تصویر بیماری در دو ترجمه فارسی هملت،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن بررسی تطبیقی ترجمه تصویر بیماری در دو ترجمه فارسی هملت :
نام کنفرانس، همایش یا نشریه : نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)
تعداد صفحات :۲۴
در این مقاله پژوهشگران میزان انتقال استعاره های بیماری و تاثیر آن را بر ترجمه فارسی تراژدی هملت اثر شکسپیر بررسی کرده اند. این نمایشنامه به خاطر استعاره بیماری از زمان انتشار صور خیال شکسپیر و آنچه به ما میگوید اثر کارولین اسپرجن در سال ۱۹۳۵ شناخته شده است. در این مقاله منتخبی از ۲۴ مورد استعاره بیماری بر طبق الگوی نیو مارک (۱۹۸۸) مورد بحث و بررسی قرار می گیرد. این موارد از استعاره های فیزیکی و روحی که در ترجمه مشکل آفرین بنظر می رسند انتخاب شده اند. از آنجائی که ای پژوهش مبتنی است بر میزان توفیق در انتقال تصاویر (ایماژها) و اثر نهائی آن بلحاظ زیبائی شناختی بر ترجمه، لذا دو ترجمه علاء الدین پازارگادی (۱۳۸۱) و مسعود فرزاد (۱۳۳۶) با متن انگلیسی مقایسه شده اند و از هر گونه ترجمه غلط چشم پوشی شده است.
کلید واژه: ترجمه هملت، صور خیال، استعاره بیماری
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.