مقاله رابطه میان سال نشر و قالب های ادبی در کتاب های اروپایی کودک و نوجوان ترجمه شده به فارسی در دهه اول قرن بیست و یکم


در حال بارگذاری
18 سپتامبر 2024
فایل ورد و پاورپوینت
2120
2 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

  مقاله رابطه میان سال نشر و قالب های ادبی در کتاب های اروپایی کودک و نوجوان ترجمه شده به فارسی در دهه اول قرن بیست و یکم دارای ۲۶ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد مقاله رابطه میان سال نشر و قالب های ادبی در کتاب های اروپایی کودک و نوجوان ترجمه شده به فارسی در دهه اول قرن بیست و یکم  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی مقاله رابطه میان سال نشر و قالب های ادبی در کتاب های اروپایی کودک و نوجوان ترجمه شده به فارسی در دهه اول قرن بیست و یکم،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن مقاله رابطه میان سال نشر و قالب های ادبی در کتاب های اروپایی کودک و نوجوان ترجمه شده به فارسی در دهه اول قرن بیست و یکم :

مقاله رابطه میان سال نشر و قالب های ادبی در کتاب های اروپایی کودک و نوجوان ترجمه شده به فارسی در دهه اول قرن بیست و یکم که چکیده‌ی آن در زیر آورده شده است، در زمستان ۱۳۸۹ در تحقیقات اطلاع رسانی و کتابخانه های عمومی (پیام کتابخانه) از صفحه ۱۰۵ تا ۱۲۷ منتشر شده است.
نام: رابطه میان سال نشر و قالب های ادبی در کتاب های اروپایی کودک و نوجوان ترجمه شده به فارسی در دهه اول قرن بیست و یکم
این مقاله دارای ۲۳ صفحه می‌باشد، که برای تهیه‌ی آن می‌توانید بر روی گزینه‌ی خرید مقاله کلیک کنید.
کلمات مرتبط / کلیدی:
مقاله قالب ادبی
مقاله سال نشر
مقاله کتاب کودک
مقاله اروپا
مقاله ترجمه
مقاله قرن بیست و یکم

چکیده و خلاصه‌ای از مقاله:
هدف: پژوهش حاضر به بررسی رابطه معنایی بین سال انتشار و قالب های ادبی در کتاب های اروپایی کودک و نوجوان ترجمه شده به فارسی در دهه اول قرن بیست و یکم پرداخته و قالب های ادبی را در کتاب های مورد نظر که در طول نه سال (از ابتدای سال ۲۰۰۰ میلادی برابر با ۱۱ دی ماه ۱۳۷۸ شمسی تا انتهای سال ۲۰۰۸ میلادی یعنی ۱۱ الی دی ماه ۱۳۸۶) از نویسندگان اروپایی به زبان فارسی در ایران چاپ شده اند، شناسایی نموده است.
روش: روش به کار رفته در این پژوهش تحلیل محتوا است که در آن تلاش شده است با تحلیل نظام مند قالب های ادبی کتاب هایی که در دایره این پژوهش می گنجند هر یک از داستان ها را به روشی دقیق بررسی، و قالب ادبی آن مشخص گردد. جامعه آماری این پژوهش با بهره گیری از نمونه گیری منظم انتخاب شده است. اطلاعات مورد نیاز از هر کتاب در یک سیاهه بررسی ثبت شده و با بهره گیری از آزمون خی دو، فرضیه پژوهش مورد آزمون قرار گرفته است.
یافته ها: یافته های پژوهش نشان داد که از مجموع ۳۱۸ عنوان اثر داستانی ترجمه ای منتشر شده، ۵۹ اثر (۲۸ درصد) توسط زنان و ۱۷۰ اثر (۵۳۵ درصد) توسط مردان تالیف شده است. از سوی دیگر ۸۹ عنوان کتاب ترجمه شده (۲۸ درصد) نویسنده مشخص نداشتند. بررسی ۴ قالب ادبی استاندارد در نظرگرفته شده حاکی از آن است که ۸۹ کتاب در قالب ادبی داستان واقعی (۲۸ درصد)، ۸۱ عنوان کتاب در قالب کتاب غیر داستانی (۲۵۴ درصد)، ۱۰۶ کتاب در قالب ادبی داستان فانتزی (۳۳۴ درصد) و ۴۲ عنوان کتاب در قالب ادبی داستان عامیانه (۱۳۲ درصد) توسط پدیدآورندگان اروپایی تالیف شده و به زبان فارسی ترجمه شده اند. همچنین نویسندگان انگلیسی با ۱۰۵ کتاب (۳۱۹ درصد) بیشترین فراوانی نگارش را به خود اختصاص داده اند. از سوی دیگر نتایج پژوهش نشان داد که فرضیه مورد نظر در ارتباط با «وجود رابطه معنادار بین فراوانی قالب ادبی و تاریخ نشر» تایید نشد؛ چرا که بر اساس آزمون خی دوp=23.135 محاسبه شد و چنین نتیجه گرفته شد که بین قالب های ادبی و تاریخ نشر در کتاب های ترجمه شده رابطه معناداری وجود ندارد.
اصالت/ارزش: مقاله حاضر به شناسایی گستره قالب های ادبی کتاب های اروپایی کودک نوجوان، ترجمه شده به زبان فارسی پرداخته و از رویکردهای جدیدی است که به بررسی وضعیت کتاب های این حوزه از منظر گونه شناسی قالب های ادبی و نیز بررسی رابطه معنایی بین قالب های ادبی و سال نشر این کتاب ها می پردازد.

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.