بررسی تطبیقی ترجمه فرانسوی انوار سهیلی یا کلیله و دمنه کاشفی وتاثیر آن بر ادبیات فرانسه


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل ورد و پاورپوینت
2120
3 بازدید
۹۷,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 بررسی تطبیقی ترجمه فرانسوی انوار سهیلی یا کلیله و دمنه کاشفی وتاثیر آن بر ادبیات فرانسه دارای ۲۷ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد بررسی تطبیقی ترجمه فرانسوی انوار سهیلی یا کلیله و دمنه کاشفی وتاثیر آن بر ادبیات فرانسه  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی بررسی تطبیقی ترجمه فرانسوی انوار سهیلی یا کلیله و دمنه کاشفی وتاثیر آن بر ادبیات فرانسه،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن بررسی تطبیقی ترجمه فرانسوی انوار سهیلی یا کلیله و دمنه کاشفی وتاثیر آن بر ادبیات فرانسه :

تعداد صفحات :۲۷

چکیده مقاله:

ده سال پس از انتشار ترجمه گلستان سعدی توسط آندره دوریه، انوار سهیلی یا کلیله ودمنه کاشفی، از منشآت حسینبن علی بیهقی مشهور به واعظ کاشفی، دومین اثر ادبی فارسی بود که در سال ۱۶۴۴ به همت شخصی به نام داوید سهید یا ژیلبر گلمن مستقیما از فارسی به فرانسه برگردانده و در پاریس منتشر شد. بررسی موشکافانه این ترجمه از دو جهت حایز اهمیت است زیرا از یک سو، اگرچه این اثر تنها نیمی از حکایات کتاب اصلی را شامل میشد، تقریبا دو قرن پیش از ترجمه کتاب مشهور کلیله و دمنه از عربی به فرانسه صورت گرفته و از دیگر سو، تا حدودی منبع الهام لافونتن، فابلنویس بزرگ فرانسه بوده است. فرضیه مطرح در این پژوهش اثبات وجود تفاوتهای کمی و کیفی قابل توجه میان متن فارسی انوار سهیلی و ترجمه فرانسوی کتاب و نیز میزان تاثیرگذاری اندک آن بر ادبیات فرانسه است. در گفتار حاضر، ابتدا ضمن اشارهای گذرا به روند ترجمههای فارسی کلیله و دمنه، به محتوی کتاب انوار سهیلی یا کلیله و دمنه کاشفی و ترجمه آن به زبان فرانسه پرداخته شده است. سپس، با مقابله و تحلیل چند حکایت متن اصلی و برگردان آنها، مشخص گردیده است که مترجم در فرایند ترجمه فقط به برگردان بخشهایداستانی حکایتها پرداخته و ماهرانه از انعکاس افزوده های واعظ کاشفی خودداری کرده است. سرانجام، میزان تاثیر حکایتهای این کتاب بر شاعران و نویسندگان فرانسوی بررسی شده که در نهایت به اثبات فرضیه پژوهش انجامیده است

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.