مقاله An Inquiry into Intersemiotic Translation of Children”s Books: A Case Study of Illustration and Rendition


در حال بارگذاری
12 سپتامبر 2024
فایل ورد و پاورپوینت
2120
4 بازدید
۶۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 مقاله An Inquiry into Intersemiotic Translation of Children”s Books: A Case Study of Illustration and Rendition دارای ۲۸ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد مقاله An Inquiry into Intersemiotic Translation of Children”s Books: A Case Study of Illustration and Rendition  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی مقاله An Inquiry into Intersemiotic Translation of Children”s Books: A Case Study of Illustration and Rendition،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن مقاله An Inquiry into Intersemiotic Translation of Children”s Books: A Case Study of Illustration and Rendition :

سال انتشار : ۲۰۱۷

تعداد صفحات :۲۸

The present study was an attempt to find out whether there were any exclusive strategies regarding illustration in the rendition of childrens illustrated books. Further, it investigated whether the existing intersemiotic models were sufficiently responsive to the demands of Iranian translators and children. Cases of the study included three childrens illustrated story books for age groups B and C (Group B-children in the first grades of primary school/ Group C- children in the last grades of primary school) in two formats (the first one the original book, the second one the translated book). The utilized method for conducting this qualitative research was Grounded Theory. The research instruments were semi-structured interview and content analysis. The intersemiotic model of translation propounded by Aguiar and Quieroz and the hermeneutic approach of Steiner were chosen as the study framework. The interviewees were among stakeholders of childrens literature; illustrators, translators and publishers. The findings revealed that there are no exclusive strategies as regards illustration. In addition, although the existing intersemiotic models are acceptable as foundational models, these models do not provide sufficient utility to decode every interfering factor in translation of childrens illustrated books. Ultimately, the research resulted in a novel model for rendition of the childrens illustrated books.

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.