چالش های فرهنگی – اجتماعی ترجمه معکوس با توجه ویژه به متون اسلامی با استناد به ترجمه آلمانی تعالیم اسلام اثر علامه سیدمحمدحسین طباطبایی و داستان هایی از زندگانی چهارده معصوم اثر مهدی آذر یزدی


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل ورد و پاورپوینت
2120
4 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 چالش های فرهنگی – اجتماعی ترجمه معکوس با توجه ویژه به متون اسلامی با استناد به ترجمه آلمانی تعالیم اسلام اثر علامه سیدمحمدحسین طباطبایی و داستان هایی از زندگانی چهارده معصوم اثر مهدی آذر یزدی دارای ۲۴ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد چالش های فرهنگی – اجتماعی ترجمه معکوس با توجه ویژه به متون اسلامی با استناد به ترجمه آلمانی تعالیم اسلام اثر علامه سیدمحمدحسین طباطبایی و داستان هایی از زندگانی چهارده معصوم اثر مهدی آذر یزدی  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی چالش های فرهنگی – اجتماعی ترجمه معکوس با توجه ویژه به متون اسلامی با استناد به ترجمه آلمانی تعالیم اسلام اثر علامه سیدمحمدحسین طباطبایی و داستان هایی از زندگانی چهارده معصوم اثر مهدی آذر یزدی،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن چالش های فرهنگی – اجتماعی ترجمه معکوس با توجه ویژه به متون اسلامی با استناد به ترجمه آلمانی تعالیم اسلام اثر علامه سیدمحمدحسین طباطبایی و داستان هایی از زندگانی چهارده معصوم اثر مهدی آذر یزدی :

نام کنفرانس، همایش یا نشریه : پژوهش های زبانشناختی در زبان های خارجی (پژوهش زبان های خارجی)

تعداد صفحات :۲۴

همگام با رشد تبادلات اجتماعی، فرهنگی و مذهبی در سراسر جهان در عصر حاضر،ترجمه متون اسلامی به زبان آلمانی نیز در ایران نیزف زونی یافت. آنچه در این میان، مترجمان را گرفتار چالش ها و دشواری های گاه حل نشده قرار می دهد، حساسیت ویژه ای است که او را وامی دارد ترجمه متون اسلامی را با در نظرگرفتن قالب و محتوا درست و با ظرافت به مخاطب انتقال دهد؛ زیرا اشتباه در ترجمه این متون، سهل انگاری و عدم احساس مسوولیت او را به مفاهیم دینی به ذهن متبادر می کند. این پژوهش می کوشد تا با تبیین اهمیت برگردان منطبق با اصل متون اسلامی به زبان آلمانی، مشکلات کلی ترجمه را نخست به طور نظری و تحقیق کتابخانه ای به منظور جمع آوری اطلاعات کافی از منابع موجود بررسی کرده و سپس با توجه ویژه به ترجمه متون اسلامی ازفارسی به آلمانی به بررسی ترجمه کتاب «تعالیم اسلام» اثر علامه طباطبایی و «داستان هایی از زندگانی چهارده معصوم» اثر مهدی آذر یزدی پرداخته شود. این دو اثر به دلیل فراوانی واژگان اسلامی، نویسندگان بر جسته اسلامی و ترجمه این آثار توسط هلا کمالیان از مشهورترین مترجمان متون اسلامی در ایران انتخاب شده اند. از ترجمه این دو اثر چنین استنباط می شود که ریشه اصلی مشکلات ترجمه متون اسلامی در کنار مشکلات فرهنگی و زبانی، عدم جستجوی ریشه ای واژگان در ادیان اسلام و مسیحیت است. این جستار به دنبال ارائه پیشنهادها و راهکارهایی برای چگونگی ترجمه متون اسلامی برای مخاطب آلمانی زبان است.

کلید واژه: ترجمه متون اسلامی، چندمعنایی، قالب، محتوا، معادل یابی

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.