استراتژی های ابطال و سازگارسازی زبان در آثار پسااستعماری امه چه تا


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل ورد و پاورپوینت
2120
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 استراتژی های ابطال و سازگارسازی زبان در آثار پسااستعماری امه چه تا دارای ۱۷ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد استراتژی های ابطال و سازگارسازی زبان در آثار پسااستعماری امه چه تا  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی استراتژی های ابطال و سازگارسازی زبان در آثار پسااستعماری امه چه تا،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن استراتژی های ابطال و سازگارسازی زبان در آثار پسااستعماری امه چه تا :

نام کنفرانس، همایش یا نشریه : نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامه علوم انسانی)

تعداد صفحات :۱۷

استعمار یکی از عوامل تاثیرگذار در طول تاریخ بوده که نتایج آن در بسیاری از کشورهای جهان مشاهده می شود. آثار این سلطه در کشورهای مستعمره در همه زمینه ها محسوس است. نفوذ نیروهای استعماری با تغییر زبان کشور مستعمره شکل کامل تری به خود می گیرد، بدین ترتیب که استعمارگران قواعد و دستور زبان یکی از زبان های اروپایی را جایگزین قواعد زبان کشور مستعمره می نمایند. نویسندگان کشورهای مستعمره همواره به فشارهای وارده در اثر تغییراتی که در مفاهیم زبانی و در نتیجه جابجایی آنها با زبانی دیگر – که در اکثر مواقع انگلیسی است ایجاد می شود، حساسیت نشان می دهند. به این ترتیب نویسندگان پسااستعماری از راهکارهای متعددی جهت مقابله با متعرضین و براندازی حاکمیت فرهنگی آنان استفاده می کنند. این فنون و شیوه ها را می توان زیر مجموعه دو استراتژی ابطال و سازگارسازی دانست. مقاله حاضر قصد دارد به معرفی این دو استراتژی و یافتن مثالهایی از آثار نویسنده گان پسااستعماری که راهکارهای مذکور را در آثار خود بکارگرفته اند، بپردازد و در این راستا از رمانهای نویسنده خانم نیجریایی «بوچی امه چه تا» در برجسته سازی این دو استراتژی بهره می گیرد. به این ترتیب قسمت اول مقاله حاضر به معرفی استراتژی ها اختصاص می یابد و نیمه دوم شامل مثال هایی از آثار نویسنده فوق برای نشان دادن این راهکارها می باشد. مقاله سرانجام با این نتیجه گیری به پایان می رسد که رمان نویس مورد بحث گرچه در انگلستان به سر برده و از زبان انگلیسی به عنوان ابزار بیانی استفاده کرده است لیکن آگاهانه به بیان تفاوت های فرهنگی ناشی از حاکمیت بیگانگان بر زبان مادری خود نیز می پردازد.

کلید واژه: استعمار، مستعمره، ادبیات پسااستعمار، بوچی امه چه تا، ابطال، سازگارسازی

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.