اشعار تی اس الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمه تلمیحات


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل ورد و پاورپوینت
2120
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 اشعار تی اس الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمه تلمیحات دارای ۲۵ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد اشعار تی اس الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمه تلمیحات  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی اشعار تی اس الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمه تلمیحات،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن اشعار تی اس الیوت در زبان فارسی: بررسی موردی ترجمه تلمیحات :

نام کنفرانس، همایش یا نشریه : پژوهش ادبیات معاصر جهان (پژوهش زبان های خارجی)

تعداد صفحات :۲۵

مقاله حاضر با به کارگیری نظریه «بینامتنی» کریستوا (۱۹۶۹) و مدل لپیهالم (۱۹۹۷) برای دسته بندی انواع تلمیح و راهکارهای ترجمه آنها، بررسی موردی ۴ شعر پرتلمیح تی اس الیوت «ترانه عاشقانه جی آلفرد پروفراک»، «سرزمین بی حاصل»، «مردان پوچ» و «چهارشنبه خاکستر» به همراه ۱۶ ترجمه فارسی از آنها از دهه ۱۳۴۰ مطمح نظر دارد. هدف این بررسی، راهکارهای مترجمان ایرانی برای انتقال تلمیحات بینامتنی در اشعار الیوت به زبان مقصد است. نتایج نشان می دهد که راهکار «حفظ اسم» در ترجمه تلمیحات اسامی خاص و دو راهکار «تغییر حداقل» و «توضیح صریح تلمیح» مورد ترجمه به ترتیب پربسامدترین راهکارها در ترجمه تلمیحات عبارات کلیدی بوده اند. نتایج بررسی بسامد راهکارها نشان می دهد که در طول زمان، راهکار «تغییر حداقل» روندی کاهشی داشته و در برابر، راهکار «توضیح صریح» روندی افزایشی داشته است. بر این اساس، نگرش مترجمان ایرانی به ترجمه تلمیحات در گذر زمان تغییر اساسی یافته است و به روندی شتابناک به سوی راهکارهای خواننده مدار و متمایل به زبان مقصد تبدیل شده است.

کلید واژه: بینامتنی، ترجمه ادبی، تلمیح، راهکارهای ترجمه، تی اس الیوت

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.