بررسی سه ترجمه از نمایشنامه «مرگ فروشنده»


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل ورد و پاورپوینت
2120
1 بازدید
۹۷,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 بررسی سه ترجمه از نمایشنامه «مرگ فروشنده» دارای ۲۵ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد بررسی سه ترجمه از نمایشنامه «مرگ فروشنده»  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی بررسی سه ترجمه از نمایشنامه «مرگ فروشنده»،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن بررسی سه ترجمه از نمایشنامه «مرگ فروشنده» :

نام کنفرانس، همایش یا نشریه : زبان و ادبیات فارسی

تعداد صفحات :۲۵

در این تحقیق، سه ترجمه از نمایشنامه مرگ فروشنده مورد بررسی قرارگرفته است. مترجمان درترجمه نمایشنامه با مشکلات مختلفی از جمله حفظ قابلیت اجرایی روبرو هستند و برای رفع آنها راه کارهای متفاوتی را به کار می گیرند که به طور طبیعی به یک اندازه موفقیت آمیز نیستند. در این تحقیق، سه قسمت مهم نمایشنامه (دیالوگ، دستور صحنه و پاورقی) از ترجمه های علی اصغر بهرام بیگی، عطااله نوریان و عرفان قانعی فرد انتخاب شد و با توجه به ۹ معیار از «معیارهای بررسی ترجمه» حسن هاشمی میناباد و حمیدرضا دولت آبادی مورد تجزیه و تحلیل قرارگرفت. با توجه به نتایج به دست آمده در قسمت پاورقی، عرفان قانعی فرد در ترجمه خود ۲۱۷، بهرام بیگی ۴ و نوریان ۳مورد پاورقی آورده اند. در قسمت دیالوگ و دستور صحنه، پس از انجام بررسی ها مشخص شدکه بهرام بیگی و قانعی فرد بیشتر از «افزایش» و نوریان از «حذف» استفاده کرده اند. درحقیقت، بیش ترین راه کارهای مورد استفاده برای ترجمه این متن «افزایش» و «حذف» بوده است. در نهایت، با بررسی ترجمه ها و معیارهای به کارگرفته شده، به نظر می رسد ترجمه بهرام بیگی نسبت به دو ترجمه دیگر موفق تر است.

کلید واژه: آرتور میلر، پاورقی، دستور صحنه، دیالوگ، افزایش، حذف، تغییر

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.