ترجمه ناپذیر های فرهنگی: طبقه بندی و روش های ترجمه


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل ورد و پاورپوینت
2120
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 ترجمه ناپذیر های فرهنگی: طبقه بندی و روش های ترجمه دارای ۱۲ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد ترجمه ناپذیر های فرهنگی: طبقه بندی و روش های ترجمه  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی ترجمه ناپذیر های فرهنگی: طبقه بندی و روش های ترجمه،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن ترجمه ناپذیر های فرهنگی: طبقه بندی و روش های ترجمه :

تعداد صفحات :۱۲

چکیده مقاله:

مترجم در ترجمه از زبانی به زبان دیگر با مسایل و مشکلاتی روبروست. هر چه ساختار و فرهنگ دو زبان از هم دورتر باشد، این مشکلات نیز بیشتر خواهند بود. یکی از این مشکلات که همواره سنگ سر راه هر مترجم، اعم از تازه کار و کارآزموده است برخورد با تغییر ناپذیر هاست. مترجم در برگردان تمام متون و علی الخصوص متون ادبی به این موارد برخورد می کند. تغییر ناپذیر ها به دو دسته ی زبانی و فرهنگی قابل تقسیم اند. ترجمه ناپذیر های فرهنگی که موضوع بحث ما در این مقاله هستند نیز انواعی دارند. در این مقاله ابتدا به تعریف و طبقه بندی تغییر ناپذیر ها خواهیم پرداخت و خواهیم دید که مترجم در برگردان این پدیده زبانی می تواند از انتقال صوری صرف، انتقال صوری به همراه توضیح در پاورقی، ترجمه قرضی، ترجمه نیمه قرضی و … سود جوید

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.