تحقیق در مورد تجزیه و تحلیل کلام


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل ورد و پاورپوینت
2120
4 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 تحقیق در مورد تجزیه و تحلیل کلام دارای ۳۴ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد تحقیق در مورد تجزیه و تحلیل کلام  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی تحقیق در مورد تجزیه و تحلیل کلام،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن تحقیق در مورد تجزیه و تحلیل کلام :

چکیده
این مقاله، با تکیه بر اصول سخن کاوی و با استفاده از آرای هلیدی و حسن ، به بررسی عوامل انسجامی در دو سوره نمل و فجر می پردازد و از آنجایی که در ترجمه این کتاب آسمانی (قرآن)، بافتار و نظام متنی از اهمیت خاصی برخوردار است به مقایسه و بررسی این عوامل در ترجمه فارسی آنها می پردازد.
پس از بررسی و مقایسه عوامل انسجامی، نتایج ذیل به دست آمد:

۱ـ عوامل انسجامی موجود در متن سوره ها، با عوامل انسجامی موجود در ترجمه، مطابقت کامل ندارند.
۲ـ عوامل انسجامی انسجامی ارجاع در متن دو سوره و ترجمه آنها، بیشترین کاربرد را دارد.
واژگان کلیدی:

تجزیه و تحلیل کلام، انسجام ، گره های انسجامی، قرآن مجید

۱ـ مقدمه
سالهاست که دانشمندان اسلامی و ایرانی، به مطالعه و پژوهش در خصوص قرآن مجید به عنوان کلام وحی الهی پرداخته اند. امروزه زبان شناسان و دانشمندان علوم قرآنی اثبات کرده اند که دستیابی به مفاهیم و معانی دقیق قرآنی، مستلزم توجه به نظام ارتباطی کل قرآن و کشف تمام روابط داخلی که متن قرآن را تشکیل می دهند می باشد. این روابط معنایی که امکاناتی برای پیوستن اجزای متن به یکدیگر است و در واقع، فصل ممیز متن از غیر متن است همان انسجام متن می باشد.

توجه به بافتار و نظام متنی در ترجمه متون مذهبی بالاخص قرآن، بسیار اهمیت دارد و کوچکترین تغییر در این عناصر منجر، به تحریف پیام و دخالت در محتوای آشکار آن می شود و همچنین باعث تغییر در تاثیـــر ادراکی این متـــون می گردد.

بنابراین این پژوهش، با تکیه بر آرای هلیدی و حسن در خصوص انسجام متن (۱۹۷۶) با یافتن عوامل انسجامی موجود در متن قرآن در دو سوره نمل و فجر و مقایسه این گره ها با ترجمه فارسی آن ها، بر این نکته اذعان می دارد که این متن دارای انسجام است و درک صحیح ارتباطات موجود بین قسمت های مختلف متن قرآن و مطالعه این ارتباط در ترجمه فارسی، به درک بیشتر و صحیح تر آن منجر می گردد.

۲ـ روش تحقیق:
روش تحلیل داده ها، توصیفی و تحلیلی است به عبارت دیگر، برای تجزیه و تحلیل آیات دو سوره و معانی آن از روش تحلیل محتوا استفاده می شود که در آن محتوای آشکار پیام ها به طور کمی و نظام دار توصیف می گردند.
۳ـ فرضیه های تحقیق:

۱ـ عوامل انسجامی موجود در سوره های نمل و فجر، با عوامل موجود در ترجمه فارسی متفاوت اند.
۲ـ عامل انسجامی ارجاع در متن قرآن کریم، بیشترین کاربرد و عوامل انسجامی تکرار در ترجمه، بیشترین کاربرد را دارد.
۴ـ جامعه آماری

جامعه آماری تحقیق تمامی آیات دو سوره نمل و فجر به همراه ترجمه آنها می باشد.
۵ـ محدودیت های تحقیق:

قرآن کلام وحی و معجزه الهی است و. دستیابی به مفاهیم عمیق قرآن و ارتباطات کلامی و نحوی و لغات و آیات، نیازمند موشکافی های دقیق علمی است که از سطح تحریر این پژوهش فراتر می رود.

از طرفی دیگر، مجهز بودن زبان قرآن، عربی، به امکاناتی چون اعراب و بنا و حروف عامل که زبان انگلیسی و حتی فارسی نیز از آن بی بهره است روابط و گره هایی از کلمات و معانی بوجود می آورد که الگوی معرفی شده توسط هلیدی و حسن در توصیف آنها، عاجز است.
مسئله دیگر انواع ترجمه های قرآنی می باشد که به صورت تحت اللفظی، معادل، محتوای (معنایی) آزاد و تفسیری و ساختاری (ارتباطی) ارائه شده اند؛ اینکه کدام یک از این انواع ترجمه در نمایاندن عوامل انسجامی و میزان کاربردشان مطابق با متن قرآن موفق ترند، نیاز به تحقیق بسیار گسترده تر دارد.
۶ـ بحث و بررسی

ساختار نظری این تحقیق در حوزه گفتمان و زبان شناسی متن و بر اساس آرای هلیدی و حسن در خصوص انسجـــام متـــن می باشد که در این قسمت معرفی می گردند.

۶ـ ۱: گفتمان و تجزیه و تحلیل کلام:
نقش گرایان معتقدند که زبان وسیله ارتباط میان انسان هاست و مطالعه و توصیف آن، باید صور اشکال زبانی را در رابطه با ایفای این نقش ارتباطی بررسی کند. شاخه ای از زبان شناسی که در این رابطه، ظهور کرده به سخن کاوی یا تحلیل گفتمان معروف است. آنچه در تحلیل گفتمان اهمیت دارد، بررسی کاربرد زبان ـ چه در صورت گفتاری و چه در صورت نوشتاری ـ است. در این بررسی ها، واحد زبان فراتر از کلمه و جمله یعنی متن و کلام است.

هلیدی و حسن (۱۹۷۶) متن را واحد زبانی می دانند که دارای تمامیت معنایی است (و می تواند گفتاری یا نوشتاری باشد). ایشان اظهار می دارند که مشخصه اولیه ای که تعیین می کند، یک سری از جملات تشکیل متن می دهند یا نه؟ بستگی به روابط انسجامی دارد که در بین جملات وجود دارد. این روابط انسجامی، باعث خلق بافتار می شوند. بافتار، اساسی برای یکپارچگی و همبستگی معنایی در متن است و متن بدون بافتار، فقط گروهی از جملات منفرد و بدون ارتباط با یکدیگر است. البته بافتار به چیزی بیشتر از حضور روابط معنایی انسجام نیاز دارد و بایستی از پیوند در معانی حقیقی نیز برخوردار باشد.
۶ـ۲ گره های انسجامی:
انسجام یک مفهوم معنایی است و در جایی رخ می دهد که تعبیر و تفسیر عنصری در کلام بستگی به تعبیر و تفسیر عنصر دیگری داشه باشد.
برای مثال: در این جمله برای تعبیر کلمه them، باید به جمله قبلی مراجعه کرد.
wash and core six cooking apples. put them into a fireproof dish
انسجام تا حدودی، بوسیله گرامر و تا اندازه ای از طریق واژه، بیان می شود. بنابراین انسجــام به دو صورت دیـــده می شود:
الف: انسجام دستوری (ارجاع ، جانشینی و حذف )
ب: انسجام واژگانی (تکرار و هم آیی )
البته گره انسجام دیگری به نام پیوند در مرز بین این دو گره قرار دارد. این نوع تقسیم بندی از انسجام به صورت دستوری و واژگانی، بدان معنا نیست که انسجام رابطه ای صرفا صوری است و معنا در آن، نقشی ندارد. انسجام، رابطه معنایی است و مانند دیگر مولفه های معنایی در سیستم واژگانی ـ دستوری مصداق پیدا می کند.
اصطلاح گره به روابط موجود بین یک عنصر و مرجعش اشاره دارد. هر قطعه از متن را می توان برحسب تعداد و نوع گره هایش، مشخص کرد. مفهوم گره باعث شده است تا تجزیه و تحلیل متن بر حسب ویژگی های انسجامی و شرح و تفسیر نظام الگوهای بافتاری متن، امکان پذیر باشد.
۶ـ۲ـ۱ ارجاع
عناصری که به لحلظ معنایی به جای آنکه، خودشان قابل تعبیر باشند، برای تعبیرشان باید به چیز دیگری مراجعه کرد، عناصر ارجاعی هستندو در زبان انگلیسی به شخصی ، اشاره ای و مقایسه ای تقسیم می شوند.
ارجاع شخصی، شامل ضمایر شخصی، صفات ملکی، ضمایر ملکی و صورت های تعمیمی one و ones می باشد. هلیدی و حسن (۹۶: ۶۰) کلماتی چون there و here و now و then که زمان و مکان را نشان می دهند و the و these و those و that و this را که به موفعیت چیزی در فرآید، اشاره دارند، ارجاع اشاره ای نامیده اند. آنها ارجاع مقایسه ای را بدین صورت طبقه بندی کرده اند. ]۹۶: ۷۶[

Same همانندی
Such مشابهت کلی
Other تفاوت

More شمارشی جزئی مقایسه ای
Less وصفی

در آیات زیر، عناصر مشخص شده ارجاعی هستند
ِفاَدخلی فی عبادی: در صف بندگان من درآی. (آیه ۲۹، سوره فجر)
فَلَمّا جآءَتهُم آیاتُنا مُبصرهً قالوا هذا سحرٌ مبین: چون آیات ما در حالیکه بینا کننده بود آنها را آمد، گفتند این سحری روشن است.
۶ـ۲ـ۲ جانشینی:

برای جلوگیری از تکرار عنصر ویژه ای در متن به کار می رود. و در انگلیسی به سه صورت رخ می دهد:
۱ـ جانشینی اسمی (one – same) 2ـ جانشینی فعلی do
۳ـ جانشینی بندی (so – not) مثال: Has Barbara left I think so
۶ـ۲ـ۳ حذف:
در حذف، به جای تکرار یک سازه نحوی، صفر جایگزین می شود و برای تعبیر عنصری که حذف شده، باید به بخش های دیگر متن مراجعه کرد. هلیدی و حسن ]۷۶: ۱۴۴[ حذف نیز به سه نوع صورت می گیرد.
۱ـ حذف اسمی ۲ـ حذف فعلی ۳ـ حذف بندی

۶ـ۲ـ۴ پیوند:
هلیدی و حسن پیوندها را در ۴ مقوله تقسیم بندی کرده اند الف) افزایشی and ب) تباینی yet ج) علی so د) زمانی then.
۶ـ۲ـ۵ انسجام واژگانی:
هلیدی و حسن ]۷۶: ۲۷۴[ این انسجام را به دو گروه کلی تقسیم می کنند
الف) تکرار ب) باهم آیی
آنها نمودار زیر را در این ارتباط ارائه داده اند.
بازگویی مثال: آیه ۵۰ سوره نمل: و مَکَروا مَکراً وَ مَکرنا مَکراً
هم معنایی مثال: قَوم: رَهط
تکرار
فراگیرنده مثال: هُدهُد ـ طَیر
انسجام واژگانی اسم های عام مثال: امرَاَه ـ رَجُل
با هم آیی مثال: سموات و الارض
۷ـ تحلیل داده ها:
۷ـ۱ الگوی تجزیه و تحلیل انسجام
گره های انسجامی و انواع آنان، بر اساس طرح هلیدی و حسن، رمزگذاری می گردند. آنها بر اساس طرحی قراردادی به رمزگذاری عناصر انسجامی می پردازند. بدین صورت که برای هر عنصر انسجامی، اولین حرف آن را رمز می گیرند:
R= reference L= lexical s= substitution c= conjunction E= ellipsis
در این پژوهش برای رمزگذاری گره ها، حروف اختصاری فارسی مورد استفاده قرار گرفته است. جدول زیر نامگذاری انواع گره ها را نشان می دهد.

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.