مقاله روش شناسی برگردان تصویرهای استعاری صحنه های قیامت در قرآن بر اساس الگوی نیومارک
توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد
مقاله روش شناسی برگردان تصویرهای استعاری صحنه های قیامت در قرآن بر اساس الگوی نیومارک دارای ۴۳ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است
فایل ورد مقاله روش شناسی برگردان تصویرهای استعاری صحنه های قیامت در قرآن بر اساس الگوی نیومارک کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه و مراکز دولتی می باشد.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی مقاله روش شناسی برگردان تصویرهای استعاری صحنه های قیامت در قرآن بر اساس الگوی نیومارک،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن مقاله روش شناسی برگردان تصویرهای استعاری صحنه های قیامت در قرآن بر اساس الگوی نیومارک :
تعداد صفحات :۴۳
معنای تصویرهای استعاری در مباحث معنیشناسی و ترجمه از جایگاه مهمی برخوردار است و این مهم در ترجمه متون مقدسی همچون قرآن کریم نمایانتر میشود؛ بنابراین در مطالعات نوین ترجمه، از جمله الگوهای ترجم تصویرهای استعاری، نظری پیترنیومارک است که بر ترجمهپذیری استعاره تاکید دارد. نیومارک هفت راهبرد را برای ترجمه استعاره معرفی میکند که با تکیه بر آنها میتوان تصویرهای استعاری را به زبان مقصد منتقل نمود. جستار حاضر در پرتو نظری پیترنیومارک و با روش توصیفی- تحلیلی از نوع انتقادی، به نقد و بررسی شیوههای برگردان تصویرهای استعاری صحنههای قیامت در قرآن پرداخته و ضمن تبیین شیوههای انتقال تعابیر استعاری، عملکرد پنج ترجم فارسی از دو جزء پایانی قرآن را مورد سنجش قرار داده است. بدین منظور پنجاه و شش تصویر استعاری از مناظر قیامت با دویست و هشتاد برابر نهاد آن، بررسی شد. برآیند پژوهش نشان میدهد که از هفت شیو مطرح شده در نظری نیومارک، الهیقمشهای از پنج روش، رضاییاصفهانی و فولادوند از چهار روش و آیتی و معزی از سه روش، بهره بردهاند. رویکرد مترجمان، بیشتر بر ترجم تحتاللفظی استوار است و این مسئله حاکی از این است که مترجمان، بیش از انتقال صریح معنا، سعی در باز تولید استعاره در زبان مقصد داشتهاند و از میان روشهای یادشده، آیتی، معزی و فولادوند از روش تحتاللفظی، الهیقمشهای از روش معنایی و رضایی از روش ترجم تحتاللفظی با افزودههای تفسیری، بیشترین بهره را بردهاند.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.