مقاله کارایی موسیقی در بازنهش ریزشهای معنایی و وزنیِ ترجمهی شعر
توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد
مقاله کارایی موسیقی در بازنهش ریزشهای معنایی و وزنیِ ترجمهی شعر دارای ۱۸ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است
فایل ورد مقاله کارایی موسیقی در بازنهش ریزشهای معنایی و وزنیِ ترجمهی شعر کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه و مراکز دولتی می باشد.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی مقاله کارایی موسیقی در بازنهش ریزشهای معنایی و وزنیِ ترجمهی شعر،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن مقاله کارایی موسیقی در بازنهش ریزشهای معنایی و وزنیِ ترجمهی شعر :
تعداد صفحات :۱۸
ترجمه شعر با تقویت شبهه ترجمهناپذیری بنیادین کلام، بحثبرانگیزترین نوع ترجمه در حوزه علم ترجمهشناسی است. شعر، ذاتاً تجربهای کاملاً هنری و زیبا شناخت در عرصه ادبیات، بر روی کلام است که احساسِ خوشایند از یک «معنا» را با فرم و موسیقی ویژه میآفریند. در این تحقیق که بر روی ترجمه شعر نینامه مولانا از فارسی به فرانسه صورت گرفته است، از همزادی زبانهای شعر و موسیقی، جهت تکمیل مجموعه «معنا- وزن» در ترجمه شعر، با هدف پُربار نمودن وزن شعرِ ترجمه شده و افزایش تأثیر وزنی آن بر مخاطب جدید، آنگاه که مجال ارائه شفاهیِ آن وجود دارد، کمک گرفتهایم. بنابرین با پیشنهاد دو مرحلهای کردن فرآیند ترجمه شعر به مرحلههای ترجمه «بینانشانهای» و «میاننشانهای»، ریزشهای معنایی و کاستیهای بنیادین ناشی از تفاوت سیستمهای زبانیِ مبدأ و مقصد را که در معنا و قالب شعر رخ میدهد، کاهش دادهایم. نهایتاً نشاندادهایم چگونه این همراهی، تأثیر معنایی ـ وزنی شعر ترجمه شده را بر مخاطبِ زبان مقصد، مشابه تأثیرِ معنایی ـ وزنی شعر اولیه بر مخاطبِ زبان مبدأ مینماید.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.