مقاله بررسی روش های تعیین معنی و تفکیک مفاهیم مدخل های هم آوا- هم نگاشت و چند معنا: مطالعه موردی برخی فرهنگ های تک زبانه و دوزبانه


در حال بارگذاری
23 اکتبر 2022
فایل ورد و پاورپوینت
2120
4 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

  مقاله بررسی روش های تعیین معنی و تفکیک مفاهیم مدخل های هم آوا- هم نگاشت و چند معنا: مطالعه موردی برخی فرهنگ های تک زبانه و دوزبانه دارای ۲۵ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

فایل ورد مقاله بررسی روش های تعیین معنی و تفکیک مفاهیم مدخل های هم آوا- هم نگاشت و چند معنا: مطالعه موردی برخی فرهنگ های تک زبانه و دوزبانه  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی مقاله بررسی روش های تعیین معنی و تفکیک مفاهیم مدخل های هم آوا- هم نگاشت و چند معنا: مطالعه موردی برخی فرهنگ های تک زبانه و دوزبانه،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن مقاله بررسی روش های تعیین معنی و تفکیک مفاهیم مدخل های هم آوا- هم نگاشت و چند معنا: مطالعه موردی برخی فرهنگ های تک زبانه و دوزبانه :

مقاله بررسی روش های تعیین معنی و تفکیک مفاهیم مدخل های هم آوا- هم نگاشت و چند معنا: مطالعه موردی برخی فرهنگ های تک زبانه و دوزبانه که چکیده‌ی آن در زیر آورده شده است، در بهار ۱۳۸۸ در پیک نور- علوم انسانی از صفحه ۷۳ تا ۹۴ منتشر شده است.
نام: بررسی روش های تعیین معنی و تفکیک مفاهیم مدخل های هم آوا- هم نگاشت و چند معنا: مطالعه موردی برخی فرهنگ های تک زبانه و دوزبانه
این مقاله دارای ۲۲ صفحه می‌باشد، که برای تهیه‌ی آن می‌توانید بر روی گزینه‌ی خرید مقاله کلیک کنید.
کلمات مرتبط / کلیدی:
مقاله فرهنگ نگاری
مقاله مدخل
مقاله تفکیک معنی
مقاله هم آوا-هم نگاشتی
مقاله چندمعنایی

چکیده و خلاصه‌ای از مقاله:
در این مقاله سعی بر آن است تا به مساله بررسی روش های تعیین معنی و تفکیک مفاهیم مدخل های هم آوا-هم نگاشت و چندمعنا در فرهنگ های فارسی به فارسی (لغت نامه دهخدا، فرهنگ عمید، فرهنگ معین، فرهنگ فارسی امروز و فرهنگ بزرگ سخن) و فارسی به انگلیسی (فرهنگ پیشرو آریانپور) و انگلیسی به انگلیسی (فرهنگ انگلیسی معاصر لانگمن، فرهنگ آکسفورد پیشرفته، فرهنگ دانشگاهی جدید وبستر و فرهنگ آمریکایی هریتیج) پرداخته شود.ر
به این منظور، مقاله حاضر در چندین بخش تدوین شده است. در بخش نخست، برخی از مفاهیمی که هر یک به گونه ای با مساله تفکیک معنایی ارتباط دارند، توصیف می شوند، تا در بخش های بعدی روش تفکیک معنی در هر یک از فرهنگ های فوق الذکر بیان گردد.
ابتدا، از هر یک از فرهنگ های مورد اشاره، سرواژه هایی که هم آوا-هم نگاشت و چند معنا هستند انتخاب شده، تا روش تعیین معنی و تفکیک مفاهیم در هر یک از این فرهنگ ها مورد بحث و بررسی و تجزیه و تحلیل قرار گیرد.
از آنجا که در فرهنگ های فارسی و انگلیسی، مدخل هایی که هم آوا-هم نگاشت نیستند به لحاظ فرهنگ نگاری مشکلی ایجاد نمی نمایند، در بحث حاضر، این سرواژه ها گنجانده نشده اند و تنها سرواژه های هم آوا-هم نگاشت و چندمعنا در فرهنگ های فارسی به فارسی، فارسی به انگلیسی و انگلیسی به انگلیسی مورد بحث و بررسی قرار گرفته اند.
نگارندگان قصد دارند با مقایسه تفکیک معنی هر یک از سرواژه های مورد بررسی به روش هر یک از این فرهنگ ها پی برند.

  راهنمای خرید:
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.